|
Suatokse
lugijal
Olen
kirjutannuh suatesanazet dai Suomekse, stobi
Karjalan kieldy dai malttamaton lugii
ellendäy parembin nämii paginoi da
opastuu täh ilmekkähäh kieleh. Karjalan libo parembingi livvin kieli
on paistunnu boikoitempone, helevy da
ilmekäs kieli. Kirjutetul tekstil ei voi
esittiä tembuo, iänenvärii,
paiotuksii da iändehii. Kieli andau
kirjutettunnu kalbien kuvan paginah näh.
Livvinkieli,
kudamua olen käyttännuh paginois, on enimmäkseh Salmin
pogostan
Käsnäzellän kylän murrettu. Ohjenuorannu olengi käyttännyh
paginois Pekka Pohjanvalon Salmin murtehen sanakniiguo. Sanuottagoh
vie passibon ker, sto olen käyttännyh vähin abunnu dai Martti
Penttosen luadimua
Karjal–Suomi–Karjal sanakniiguo.
Olen jättännyh
iäreh ozakse sanojen iändämizmerkkilöi, stobi lugemine olis
helpombua, varsingi alottelijoil. Mugaleite olen sanois käyttännyh
vai suomalazii kirjaimii. Sanois da
iändämizmerkkilöis on taki virheidy da puuttehii, sto net ei muuteta
paginoihen sizältyö ni vouse. Teksteis vilahtau dai suomen kielizii
sanoi. Minun mielen mugah net kuulutah tänäpäi Karjalan kielen
ilmai-zuh, varzingi migäli kirjutuksis kerrotah nygyajan tapahtumii.
Sanathai voijjah muogata Karjalan kielen kieliasuh.
Paginkniigune kogovuu paginois, kudamat olen esitännyh Oulun
seuvvun Salmikerhon ildutšis. Avauspagin ”Juablokkuvorat”on
fiktiivine kerdomus, sto kai muut taribarit perustutah tovellizih
tapahuksih. Mugai nämis paginois on karjalazen evakkoväin elokseh
liittyvii histourin siruzii 1930–luvul ainos näih aigoih sah.
Tšimoin Peša
alias Pertti Marttinen
Saatteeksi
lukijalle
Olen kirjoittanut
saatesanat myös Suomen kielellä, jotta Karjalan kieltä osaamatonkin
lukija pääsee joustavammin ymmärtämään näitä paginoita ja
opettelemaan ilmaisurikasta Karjalan kieltä.
Karjalan eli
livvin kieli on puhuttuna nopeatempoinen, sointuva ja ilmeikäs
kieli. Kirjoitetulla tekstillä ei valitettavasti voi täysin esittää
tempoa, äänen-väriä, painotuksia ja suhuäänteitä. Kieli antaakin
kirjoitettuna valjun kuvan puheeseen verrattuna.
Paginoissa
käyttämäni livvinkieli on suurelta osin Salmin pitäjän
Käsnäselänkylän murretta. Olenkin paginoissani käyttänyt
ohjenuorana Pekka Pohjanvalon Salmin murteen sanakirjaa.
Mainittakoon vielä kiitosten kera, että olen käyttänyt jonkinverran
apuna myös Martti Penttosen toimittamaa Karjal-Suomi-Karjal
sanakirjaa.
Olen jättänyt
pois osittain sanojen ääntämismerkkejä, jotta lukeminen olisi
helpompaa, varsinkin aloittelijoille. Samasta syystä olen
sanoissa käyttänyt
|